Me FUKUDA était meilleur en pratique qu'en forme. Sa méthode d'enseignement consistait à apprendre la technique par la pratique sans attacher d'importance à la forme. Il expliquait que très succintement les mouvements et ses élèves s'entrainaient sans explications théoriques.
M.FUKUDA was better in practice than on the form. His teaching method consisted in learning the technique through practice without attaching importance to the form. He explained the movements but and briefly and his pupils trained without theorecetical explanationsJigoro allait au dojo tous les jours; rien n'aurait pu l'en empêcher. Les malades venaient aussi se faire soigner,certains jours l'entraînement était supprimé en raison de la maladie dont souffrait le vieux maître FUKUDA (on lui posait des Moxas):ces jours là, jigoro s'entraînait avec Tsunejiro son étudiant domestique, qu'il avait également inscrit chez FUKUDA, ou avec d'autres élèves.
Jigoro went to the dojo every day nothing could have stopped him. But the sick also came to be tended:morever, there were days when the training was cancelled owing to the illness (Moxa) that the old master FUKUDA suffered from: on those days, Jigoro trained with Tsunejiro his student-servant, whom he had also enrolled at FUKUDA's, or with one of other pupils.Le vêtement d'entraînement à cette époque, le Keikogi, comportait des manches courtes, quant au pantalon il était très court, disons que s'était plutôt un short trop long.
The clothing used for training then, the Keikogi, had short sleeves, as to the trousers they were wery short, it would be better to say that they were a pair of long short.Comme Jigoro s'entraînait sérieusement chaque jour avec cette sorte de vêtement court, il avait toujours des égratignures sur tout le corps.
As Jigoro trained very serouisly every day with this type of short clothing, he was always scratched all over.
Il collait sur les parties écorchées des emplâtres et ses camarades de dortoir à l'Université le surnommaient "KANO COLLE D'EMPLATRE", avec une note de mépris et de raiellerie. Jigoro n'y prêtait pas attention. Ce qui l'ennuyait bien plus, c'était son supérieur qui allait au même dojo et qui s'appelait Kenkichi FUKUSHIMA. Ce dernier pesait plus de 90kgs et travaillait aux halles de poissons en qualité de marchand de gros.He stuck plasters on these grazed parts and the fellow members of his dormitory at the University nicknamed him Sticking Plaster KANO with a spot of scornfulness and of banter. Jigoro paid no attention to his. What worried him much more was his superior who went to the same dojo and whose name was Kenkichi FUKUSHIMA. This man weighed 90 kgs and worked at the fish market as a wholesaler.
Kenkichi était excellent en jujitsu, de telle sorte qu'il enseignait parfois à la place du maître. Sa force était d'ailleurs très grande.
Kenkishi was very good at jujitsu, so much so that he sometimes replaced the master as teacher. Besides, he was very strong.
Jigoro ne pesait que 50 kgs environ. Il était toujours à sa merci et ne trouvait aucun moyen pour le vaincre. En éveil comme dans ses songes, il revoyait sans cesse le corps de son adversaire et recherchait un moyen pour le projeter.
Jigoro only weighed about 50 kgs. He always lay at his mercy and found no means of beating him. Whether he was awake or dreaming he forever saw the body of his opponent and sought the means of throwing him down.
Jigoro lut des manuels d'éducation physiques européenne. Il songea aussi aux techniques du sumo, lutte japonaise traditionnelle. Ses études allèrent même jusqu'à la boxe, et à la gymnastique européenne.
Jigoro read European manuals of physical education. He also thought over the technique of sumo, traditional japanese wresling. He even went as far as studying European boxing and gymnastic.
Acharné, Jigoro KANO faisait venir des livres en anglais et poursuivait ses recherches. Un jour, il sourit et, satisfait se tapa sur les genoux en s'écriant : "j'ai trouvé"!
Full of eagerness, Jigoro KANO, had English books sent to him and went on with his research. One day, he smiled and, satisfied, slapping his thighs he cried out : "Found it at last"!
Jigoro, assis dans un coin du dojo, regarda attentivement l'entraînement de Kenkishi FUKUSHIMA, sans rien perdre des mouvements et des attitudes de ce dernier. Son jujitsu fut analysé, classé et étudié à fond.
Jigoro, sitting in one of the corners of the dojo, was attentively watching Kenkishi FUKUSHIMA who was training, without missing any of the movements or attitudes of the latter. His jujitsu was analysed, its quality judged and thoroughly studied.Puis Jigoro, en tenue d'entraînement, alla saluer respectueusement FUKUSHIMA. "Pouvez-vous faire une rencontre avec moi, si vous n'êtes pas trop fatigué?" Kenkishi eut un sourire las et condescendant, il trouvait Jigoro un peu ennuyeux.
Then, Jigoro in his training clothes, went and saluted FUKUSHIMA respectfully. "Can we nave a match, if you are not too tired?" Kenkichi smiled wearily and with condescension. He thought Jigoro was a little dull.
"Avec plaisir" dit Kenkichi en se levant après avoir salué à genoux. Jigoro, qui essayait habituellement de saisir rapidement le col de l'adversaire, se tint debout à une distance de 2 mètres.
[/g]"With pleasure" said Kenkichi, getting up after having saluted on his kness. Jigoro, who usually trided rapidly to get hold of his opponent's collar, stood about two yards away.
[/g]"Qu'est-ce que vous avez?" demanda Kenkichi en avançant de deux pas. "Je vous attends" dit KANO. Cette réponse irrita Kenkichi. Quelle impudence! Ce n'était pourtant pas de cette manière qu'on devait l'aborder, lui l'élève le plus fort du dojo.[g]"What is the matter with you?" Kenkichi asked taking two steps forward. "I am waiting for you" KANO said. This answer irritated Kenkichi. Wath a shameless remark! It was not in this manner that he had to be approached, he, the strongest pupil of the dojo.
Kenkichi avança de nouveau d'un pas, puis comme un éclair, il fonça sur Jigoro. Ce fut très rapide; Jigoro se baissa, prit d'une main la manche de l'adversaire et de l'autre saisit la cuisse. Le corps de Kenkichi, qui pesait plus de 90kgs, flotta en l'air, touchant à peine les épaules de Jigoro, et , dans un vacarme assourdissant, s'écrasa au sol.
Kenkichi took one step forward, then like a flash of lightning he swooped down on Jigoro. It was very quick; Jigoro bent down, with one hand he took his opponent's sleeve and with the other he seized his thigh. Kenkichi's body, which weighed more than 90 kgs, flew up into the air, hardly touched Jigoro's shouders and in a deafening row, crashed to earth.La chute fut brutale. Kenkichi ressentit une douleur dans le dos. Il grimaça et s'assit lentement sur les tatami: "Quel est-ce mouvement?" demanda-t-il, plein de respect pour la projection inconnue qui l'avait cloué au sol. "Je pense l'appeler Kataguruma", répondit Jigoro en souriant, l'air ravi.
The fall was brutal. Kenkichi felt a pain in his back. He gruond bis teeth and sat up slowly on the tatami:"Wath is that movement?" he asked, full of respect for this unknown projection movement which had pinned him to the ground.
"I am thinking of calling it "Kataguruma". Jigoro smillingly replied, quite delighted.